La Divina Commedia in dialetto
è di un maestro di Caravaggio

«Dè la eta a meša strada sere me cuaše riàt cuànd'an dé m'è capitàt dè fa bröta na trebücàda”». Federico Mezzanotte in dialetto ha rieditato in modo originale La Divina Commedia.

Lettura meno di un minuto.

«Dè la eta a meša strada sere me cuaše riàt cuànd'an dé m'è capitàt dè fa bröta na trebücàda”». Comincia così la «Di-vino commedia» di Federico Mezzanotte, che rende onore da anni alla terra bergamasca con le sue poesie dialettali. Questa volta però non si tratta di poesie: Mezzanotte, classe 1931, storico maestro elementare di Caravaggio, che negli Anni Ottanta ha anche ricoperto la carica di sindaco della città, si è cimentato con l'opera somma di Dante, rielaborata, completamente in dialetto, secondo un'originalissima interpretazione nostrana. Il dialetto è quello usato nella Bassa Bergamasca nella zona di Caravaggio. L'edizione, fuori commercio, è stata realizzata in collaborazione con la figlia di Mezzanotte, Mara, e accompagnata dalle illustrazioni di Simone Baruffi.

Sono trentaquattro i canti, tutti rigorosamente in dialetto, che seguendo gli episodi della Divina Commedia consentono di ricostruire i passaggi storici della comunità locale. Una comunità dove è stato protagonista. Federico Mezzanotte, che ha ricoperto per cinque anni (al 1983 al 1988) la carica di sindaco ed è sempre stato appassionato di politica, ha cresciuto generazioni di caravaggini insieme alla moglie Franca, anch'essa maestra. «E pensare – ricorda – che prima lavoravo in banca. Ma quando si è trattato di scegliere ho pensato alla cosa che mi rendeva più felice e ho fatto il maestro».

Per saperne di più leggi L'Eco di Bergamo del 15 giugno

© RIPRODUZIONE RISERVATA