Intercettazione, è ancora scontro
Sulla frase di Fikri resta l'incertezza

A distanza di quasi due anni sembra destinato a riaprirsi lo scontro sul significato dell'intercettazione telefonica che il 4 dicembre del 2010 aprì le porte del carcere a Mohamed Fikri e che tre giorni dopo lo rimise in libertà.

A distanza di quasi due anni sembra destinato a riaprirsi lo scontro sul significato dell'intercettazione telefonica che il 4 dicembre del 2010 aprì le porte del carcere a Mohamed Fikri e che tre giorni dopo - a seguito di traduzioni completamente diverse - lo rimise in libertà.  

La prima a chiedere che venga fatta chiarezza, al di là di ogni ragionevole dubbio, è la mamma di Yara, Maura Gambirasio, che lunedì mattina nel corso dell'udienza per l'archiviazione del fascicolo a carico di Fikri si è alzata e, a sorpresa, ha preso la parola: «Perché quella frase è stata tradotta prima in un modo, poi in un altro? Da mamma – è stato il suo appello – chiedo solo che non si chiuda questa piccola porta se prima non si è fugato ogni dubbio».

Secondo la prima traduzione, Fikri disse: «Perdonami, Allah, non è quella che ho ucciso io, ascoltami». Secondo i quattr ointerpreti successivi, Fikri disse: «Allah, ti prego, fa che risponda». Una versione che collima con la linea difensiva del fermato. Fikri infatti si era giustificato così: quando pronunciò quelle parole, stava telefonando a un suo amico tunisino a cui aveva prestato 2 mila euro per sposarsi, e cercava di contattarlo per pretendere la restituzione dei soldi. L'amico tunisino, identificato e interrogato, confermò la circostanza del prestito.

A distanza di 22 mesi la mamma di Yara e il suo avvocato, Enrico Pelillo, invocano una super perizia. Il giudice accoglierà la loro richiesta? La decisione alla prossima udienza, il 4 ottobre.

La strada verso l'archiviazione sta dunque diventando un'odissea per Mohammed Fikri. A decretare un ulteriore allungamento dei tempi di archiviazione di Fikri, a questo punto, potrebbe essere solo l'eventuale decisione del giudice di disporre una nuova traduzione della ormai famosa frase intercettata.

Intanto, in relazione al dibattito tra i periti sulla contaminazione o meno del Dna trovato sui resti di Yara, e allo scopo di chiarire ogni dubbio sulla «pulizia» di quanto rilevato, il Dna venne preso anche all'aeromodellista che ritrovò il cadabvere di Yara.

Leggi di più su L'Eco in edicola mercoledì 26 settembre

© RIPRODUZIONE RISERVATA